Torah Lagoym - תורה לגוים
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Traduções estranhas na lingua portuguesa

2 participantes

Ir para baixo

Traduções estranhas na lingua portuguesa Empty Traduções estranhas na lingua portuguesa

Mensagem por José Renato da Silva Dom Set 04, 2011 8:11 am

Prezado Mashimid...

Em tempo, ficaria grato se comentar essas traduções:

No original aparece o tetragrama, mas no portugues ele desapareceu!

Exôdo 8

9 E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?

9 וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַֽצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃

11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio

11 וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָֽיְתָה הָֽרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָֽה׃ ס

23 דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים נֵלֵךְ בַּמִּדְבָּר וְזָבַחְנוּ לַֽיהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר יֹאמַר אֵלֵֽינוּ׃(Que palavra é essa em que o Tetragrama recebe a adição de uma letra? no versiculo 24, 25 também)

O Versículo 26 me surpreendeu, como 7 palavras hebraícas deram origem a mais de 20 no português?

26 וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָֽה׃

Muito grato




José Renato da Silva
José Renato da Silva

Mensagens : 8
Data de inscrição : 10/03/2011

Ir para o topo Ir para baixo

Traduções estranhas na lingua portuguesa Empty Re: Traduções estranhas na lingua portuguesa

Mensagem por Mashmid Dom Set 04, 2011 7:13 pm

Ok!

Bem, isso é simples...


O que acontece é que a numeração dos versos na Torah é diferente da tradução em português.


Por exemplo, Êxodo 7 vai até o verso 29, enquanto na tradução vai até o verso 25.

Isso demonstra que a tradução utilizada pelos cristão não foi traduzida diretamente da Torah e sim da Septuaginta grega.


Porque a Septuginda, assim como a tradução em português, só tem 25 versos no capítulo 7 de Êxodo.



Este é o verso que vc apresentou:

9 וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַֽצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃

Que diz: E fez H' conforme a palavra de Moshe, e morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.


Ou seja, esse verso é o Êxodo 8:13:

Ex 8:13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.


Sendo assim, a partir do verso 7:25, o texto hebraico está com 4 versos à frente.

Então, faça o seguinte:

Torah Êxodo 8:1, conte até 4 a partir do verso seguinte (neste caso, verso 2) da tradução , cairá no 8:5 da tradução.

E assim vai.

A partir de Êxodo capítulo 9, já normaliza, porque na Torah o Êxodo 8 vai até o verso 28, e na tradução (e também na Septuaginta) vai até o verso 32.
avatar
Mashmid

Mensagens : 241
Data de inscrição : 11/12/2008

Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos